<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T31n1627"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1627 大乘法界无差别论</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1627 大乘法界无差别论</title> <author>坚慧菩萨造 唐 提雲般若译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">31</idno>.<idno type="no">1627</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">大乘法界无差别论</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，日本 SAT 组织提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【明】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00592"> <charName>CBETA CHARACTER CB00592</charName> <mapping cb:dec="983632" type="PUA">U+F0250</mapping> <mapping type="unicode">U+3C89</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[穀-禾+卵]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-06-28T20:51:29"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <lb n="0894b11" ed="T"/> <lb n="0894b12" ed="T"/> <lb n="0894b13" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1627 [cf. No. 1626]</cb:docNumber> <lb n="0894b14" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0894005" n="0894005"/><cb:jhead><title>大乘法界无差别论</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0894006" n="0894006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894006" n="0894006"/><anchor xml:id="beg0894006" n="0894006"/>一卷<note place="inline">一名<persName>如来</persName>藏论</note><anchor xml:id="end0894006"/></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0894b15" ed="T"/> <lb n="0894b16" ed="T"/><byline cb:type="author">坚慧菩萨造</byline> <lb n="0894b17" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0894007" n="0894007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894007" n="0894007"/><anchor xml:id="beg0894007" n="0894007"/>大<anchor xml:id="end0894007"/>唐于阗三藏提雲般若译</byline> <lb n="0894b18" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT31p0894b1801"><l>法界不生亦不灭，</l><l>无老病死无蕴过，</l> <lb n="0894b19" ed="T"/><l>由彼发勝菩提心，</l><l>是故我今稽首礼。</l> <lb n="0894b20" ed="T"/><l>有情菩提心具足，</l><l>能生圣者及自然，</l> <lb n="0894b21" ed="T"/><l>一切善法所依处，</l><l>犹如地海种子等。</l> <lb n="0894b22" ed="T"/><l>彼种含在母胎中，</l><l>亦如乳母共长养，</l> <lb n="0894b23" ed="T"/><l>信心勝智菩提本，</l><l>大定大悲育应知。</l> <lb n="0894b24" ed="T"/><l>性净觉心常无垢，</l><l>犹如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0894008" n="0894008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894008" n="0894008"/><anchor xml:id="beg0894008" n="0894008"/>大<anchor xml:id="end0894008"/>宝太虚空，</l> <lb n="0894b25" ed="T"/><l>如苏迷卢超众岳，</l><l>一切白法宝生处。</l> <lb n="0894b26" ed="T"/><l>贪嗔痴等皆断尽，</l><l>不为烦恼过所牵，</l> <lb n="0894b27" ed="T"/><l>过于殑伽沙伎能，</l><l>万法圆满光映彻。</l> <lb n="0894b28" ed="T"/><l>净我乐常波罗蜜，</l><l>得成<persName>应供</persName>十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0894009" n="0894009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894009" n="0894009"/><anchor xml:id="beg0894009" n="0894009"/>方<anchor xml:id="end0894009"/>尊，</l> <lb n="0894b29" ed="T"/><l>因时即是菩提心，</l><l>果满德圆名正觉。</l> <pb n="0894c" ed="T" xml:id="T31.1627.0894c"/> <lb n="0894c01" ed="T"/><l>彼体能含法界相，</l><l>智光朗彻净无瑕，</l> <lb n="0894c02" ed="T"/><l>菩提心法不思议，</l><l>诸<persName>佛</persName><persName>如来</persName>皆赞歎。</l> <lb n="0894c03" ed="T"/><l>无始以来非造作，</l><l>无有质碍亦无终，</l> <lb n="0894c04" ed="T"/><l>以空无相慧了知，</l><l>诸<persName>佛</persName><persName>如来</persName>之境界。</l> <lb n="0894c05" ed="T"/><l>彼性一切法所依，</l><l>远離断常二种见，</l> <lb n="0894c06" ed="T"/><l>法身与彼众生界，</l><l>是故<persName>佛</persName>说本无差。</l> <lb n="0894c07" ed="T"/><l>不净及与净非净，</l><l>极净次第应当知，</l> <lb n="0894c08" ed="T"/><l>初即众生次菩萨，</l><l>最後<persName>如来</persName>极淸净。</l> <lb n="0894c09" ed="T"/><l>尘垢所汚性不明，</l><l>喩若重雲掩丽日，</l> <lb n="0894c10" ed="T"/><l>烦恼雲网皆解脱，</l><l>日轮光照满虚空。</l> <lb n="0894c11" ed="T"/><l>劫火炽盛在空中，</l><l>太虚本无有烧相，</l> <lb n="0894c12" ed="T"/><l>如是法性不被烧，</l><l>老病死火无能壞。</l> <lb n="0894c13" ed="T"/><l>一切世间生灭法，</l><l>皆悉不離于虚空，</l> <lb n="0894c14" ed="T"/><l>如是无为法界中，</l><l>诸根依此而生灭。</l> <lb n="0894c15" ed="T"/><l>如灯明暖色和合，</l><l>離此三法更无灯，</l> <lb n="0894c16" ed="T"/><l>如是<persName>佛</persName>法与体俱，</l><l>離此法外无别体。</l> <lb n="0894c17" ed="T"/><l>客尘烦恼性非有，</l><l>与彼净体先相離，</l> <lb n="0894c18" ed="T"/><l>不空无垢法相应，</l><l>无有断脱常随转。</l> <lb n="0894c19" ed="T"/><l>如莲开已葉所盖，</l><l>如金性净没秽中，</l> <lb n="0894c20" ed="T"/><l>亦如满月罗睺吞，</l><l>不能照世烦恼覆。</l> <lb n="0894c21" ed="T"/><l>如淸池水妙花敷，</l><l>金山泥滓无能汚，</l> <lb n="0894c22" ed="T"/><l>如净空中星月满，</l><l>解慧圆间垢消除。</l> <lb n="0894c23" ed="T"/><l>譬如旭日照世间，</l><l>千光晃耀普周遍，</l> <lb n="0894c24" ed="T"/><l>如地如海穀宝满，</l><l>得脱生死养众生。</l> <lb n="0894c25" ed="T"/><l>恒处生死发智悲，</l><l>常无常等无住著，</l> <lb n="0894c26" ed="T"/><l>禅定总持淸净水，</l><l>牟尼王雲善穀因。</l> <lb n="0894c27" ed="T"/><l>斯即法身是<persName>如来</persName>，</l><l>亦名圣帝真圆寂，</l> <lb n="0894c28" ed="T"/><l>如水与冷不相離，</l><l><persName>佛</persName>果涅槃亦复然。</l></lg> <lb n="0894c29" ed="T"/><p xml:id="pT31p0894c2901">论摄颂曰。</p> <pb n="0895a" ed="T" xml:id="T31.1627.0895a"/> <lb n="0895a01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0895a0101"><l>果、因及自性，</l><l>异名与差别，</l> <lb n="0895a02" ed="T"/><l>异相、不染性，</l><l>亦名常和合，</l> <lb n="0895a03" ed="T"/><l>有、无義、一性，</l><l>略说有十二，</l> <lb n="0895a04" ed="T"/><l>菩提心之名，</l><l>应知其次第。</l></lg> <lb n="0895a05" ed="T"/><p xml:id="pT31p0895a0501">释曰：此是论体。</p> <lb n="0895a06" ed="T"/><p xml:id="pT31p0895a0601">其中先示菩提心果，次明功能从彼因起，因 <lb n="0895a07" ed="T"/>既起已即自性施设相貌异名差别，随<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895001" n="0895001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895001" n="0895001"/><anchor xml:id="beg0895001" n="0895001"/>受<anchor xml:id="end0895001"/>身 <lb n="0895a08" ed="T"/>处不被汚染故说为常和合，无别善法相应 <lb n="0895a09" ed="T"/>住烦恼中名为无義，出缠淸净名为有義，亦 <lb n="0895a10" ed="T"/>名一性，俱涅槃故。十二种義次第应知。</p><p xml:id="pT31p0895a1016" cb:place="inline">于中 <lb n="0895a11" ed="T"/>何者是菩提心果？所谓诸<persName>佛</persName>寂灭涅槃是也。 <lb n="0895a12" ed="T"/>亦非馀者。何以故？微细习气悉已断故。言无 <lb n="0895a13" ed="T"/>生者，意成诸蕴本不生故。言无老者，寂灭功 <lb n="0895a14" ed="T"/>能增长殊勝至边际故。言无病者，一切烦恼 <lb n="0895a15" ed="T"/>习障及所知障俱永断故。言无死者，不思议 <lb n="0895a16" ed="T"/>变易无终尽故。言无蕴者，无始无明住地悉 <lb n="0895a17" ed="T"/>以断故。言无过者，一切身口意业无过失故， <lb n="0895a18" ed="T"/>亦能超过一切诸功能故。彼由何得？从菩提 <lb n="0895a19" ed="T"/>心最勝方便不退失因而能证得涅槃果故。 <lb n="0895a20" ed="T"/>何者名涅槃界？所谓诸<persName>佛</persName>不可思议法界之 <lb n="0895a21" ed="T"/>性转依法身是涅槃界也。是故我今顶礼彼 <lb n="0895a22" ed="T"/>不思议菩提之心，因果增长渐渐明盛，如初 <lb n="0895a23" ed="T"/>月故。</p> <lb n="0895a24" ed="T"/><p xml:id="pT31p0895a2401">复次菩提心种子者，一切世间善法穀生所 <lb n="0895a25" ed="T"/>依住处，如大地故。一切圣者法宝出处，如大 <lb n="0895a26" ed="T"/>海故。一切诸<persName>佛</persName>道树之所从生次第之因，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895002" n="0895002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895002" n="0895002"/><anchor xml:id="beg0895002" n="0895002"/>如<anchor xml:id="end0895002"/> <lb n="0895a27" ed="T"/>种子故。此是菩提心之果也。</p> <lb n="0895a28" ed="T"/><p xml:id="pT31p0895a2801">复次何以得知彼因相应？如转轮王子。言净 <lb n="0895a29" ed="T"/>信者，即是菩提心种。言勝智者，即最勝般若 <pb n="0895b" ed="T" xml:id="T31.1627.0895b"/> <lb n="0895b01" ed="T"/>能了一切，名之为母。三摩地者，以定为胎，一 <lb n="0895b02" ed="T"/>切善法安住其中，安乐为体。言大悲者，于诸 <lb n="0895b03" ed="T"/>众生起大悲故，于生死中不疲倦故，及能圆 <lb n="0895b04" ed="T"/>满一切种智，养菩提心为乳母故。复次彼因 <lb n="0895b05" ed="T"/>和合菩提之心，应知有二。何者为二？一谓烦 <lb n="0895b06" ed="T"/>恼所染汚相、二谓白法自性之相。于中染者， <lb n="0895b07" ed="T"/>彼自性淸净常心不染，而为客尘烦恼覆障 <lb n="0895b08" ed="T"/>染汚，犹如火等自性淸净为灰泥雲尘等障 <lb n="0895b09" ed="T"/>蔽。譬如火与宝珠虚空及水自性不染，若離 <lb n="0895b10" ed="T"/>灰等，火等自性皆得淸净。一切众生亦复如 <lb n="0895b11" ed="T"/>是，自性之心皆同淸净，为贪等烦恼之所染 <lb n="0895b12" ed="T"/>汚，若離贪等则心得淸净。复云何知白法之 <lb n="0895b13" ed="T"/>相亦皆淸净？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895003" n="0895003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895003" n="0895003"/><anchor xml:id="beg0895003" n="0895003"/>自性淸净<anchor xml:id="end0895003"/>一切白法之所依止， <lb n="0895b14" ed="T"/>一切白法亦从彼生，如<name role="" type="person">苏迷卢山</name>出生宝故。 <lb n="0895b15" ed="T"/>菩提之心亦复如是，一切技艺皆得圆满，获 <lb n="0895b16" ed="T"/>得四种大波罗蜜多，是故说为<persName>如来</persName>法身。如 <lb n="0895b17" ed="T"/>经中说“<persName>世尊</persName>！<persName>如来</persName>法身是常波罗蜜、乐波罗 <lb n="0895b18" ed="T"/>蜜、我波罗蜜、净波罗蜜。彼<persName>如来</persName>法身，为烦恼 <lb n="0895b19" ed="T"/>随烦恼之所染汚。”自性淸净心是异名说，如 <lb n="0895b20" ed="T"/>经中说“舍利弗！此善法如实真如法界自性 <lb n="0895b21" ed="T"/>淸净心相应法体，我依此自性淸净心，为众 <lb n="0895b22" ed="T"/>生故说为不可思议。”</p> <lb n="0895b23" ed="T"/><p xml:id="pT31p0895b2301">复次彼心于诸众生，为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895004" n="0895004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895004" n="0895004"/><anchor xml:id="beg0895004" n="0895004"/>十<anchor xml:id="end0895004"/>种事。无差别相，所 <lb n="0895b24" ed="T"/>谓无作故。无始，不生故。无终，不灭故。无碍，自 <lb n="0895b25" ed="T"/>性光明故。以空智知一切法一味相，犹无性 <lb n="0895b26" ed="T"/>故。无性即无相，離诸根境界故。是圣者所行， <lb n="0895b27" ed="T"/>诸<persName>佛</persName>境界故。一切法所依，染净诸法所依止 <lb n="0895b28" ed="T"/>故。远離于常，染法无常故。远離于断，白法不 <lb n="0895b29" ed="T"/>断故。此复差别略有三相。言不净者，即初说 <pb n="0895c" ed="T" xml:id="T31.1627.0895c"/> <lb n="0895c01" ed="T"/>名为众生界。净不净者，即次说明为菩萨也。 <lb n="0895c02" ed="T"/>极淸净者，说为<persName>如来</persName>。如经所说“舍利弗！即此 <lb n="0895c03" ed="T"/>法界，过于恒沙无边烦恼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895005" n="0895005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895005" n="0895005"/><anchor xml:id="beg0895005" n="0895005"/><g ref="#CB00592">㲉</g><anchor xml:id="end0895005"/>所缠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895006" n="0895006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895006" n="0895006"/><anchor xml:id="beg0895006" n="0895006"/>裹<anchor xml:id="end0895006"/>，无始 <lb n="0895c04" ed="T"/>世来常为生死波浪漂流，往来生灭恒处中 <lb n="0895c05" ed="T"/>流，说名众生。舍利弗！即此法界，无边厌離生 <lb n="0895c06" ed="T"/>死、不住涅槃，一切欲界中住，行十波罗蜜，摄 <lb n="0895c07" ed="T"/>八万四千法门，行菩提行时，名为菩萨。舍利 <lb n="0895c08" ed="T"/>弗！即此法界，一切俱胝烦恼解脱、度一切苦， <lb n="0895c09" ed="T"/>远離一切烦恼随眠缠垢，证得淸净最极淸 <lb n="0895c10" ed="T"/>净法性中住，一切众生之所瞻仰，住一切尔 <lb n="0895c11" ed="T"/>焰地，得大势力无障无著，于一切法得自在 <lb n="0895c12" ed="T"/>力，说名<persName>如来</persName>、应、正等觉。是故舍利弗！无别众 <lb n="0895c13" ed="T"/>生界、无别法身，众生界即法身、法身即众生 <lb n="0895c14" ed="T"/>界。此无二義文字差别。”</p> <lb n="0895c15" ed="T"/><p xml:id="pT31p0895c1501">此复云何？在不净时烦恼所染，犹如重雲掩 <lb n="0895c16" ed="T"/>覆丽日。自性淸净心无有染，客尘烦恼既除 <lb n="0895c17" ed="T"/>遣已，日轮晃耀遍满虚空。既有生老病死，云 <lb n="0895c18" ed="T"/>何复说此性为常？犹如火劫烧太虚空，空界 <lb n="0895c19" ed="T"/>无为本无烧相。法界无为亦复如是，老病死 <lb n="0895c20" ed="T"/>火无能烧壞。是故经说“<persName>世尊</persName>！世间言说有死 <lb n="0895c21" ed="T"/>有生，非<persName>如来</persName>藏有生死也。<persName>世尊</persName>！死者旧诸根 <lb n="0895c22" ed="T"/>壞，生者新诸根起。<persName>世尊</persName>！<persName>如来</persName>藏離有为境界 <lb n="0895c23" ed="T"/>相、常住寂静。”此之藏性既常住不变，未能发 <lb n="0895c24" ed="T"/>起，云何得与<persName>佛</persName>法相应？犹如灯明及与暖色 <lb n="0895c25" ed="T"/>更无别相，法与法身亦复如是。如<persName>佛</persName>说言“舍 <lb n="0895c26" ed="T"/>利弗！譬如灯无二法功能无异，所为光明及 <lb n="0895c27" ed="T"/>暖色等不相離故。或如宝珠光明形色。如是 <lb n="0895c28" ed="T"/>如是。舍利弗！<persName>如来</persName>所说法身不相離法，智慧 <lb n="0895c29" ed="T"/>功能所为过殑伽沙<persName>如来</persName>之法。”如说“<persName>世尊</persName>！有 <pb n="0896a" ed="T" xml:id="T31.1627.0896a"/> <lb n="0896a01" ed="T"/>二种<persName>如来</persName>藏空不空智。何者为二？<persName>世尊</persName>！所谓 <lb n="0896a02" ed="T"/>空<persName>如来</persName>藏，与烦恼<anchor xml:id="beg_1" type="star"/><g ref="#CB00592">㲉</g><anchor xml:id="end_1"/>和合无别不了解脱。不 <lb n="0896a03" ed="T"/>空者，过恒河沙不離不脱不异不思议<persName>佛</persName>法 <lb n="0896a04" ed="T"/>成就，说<persName>如来</persName>法身。”何故法身万德圆满功德 <lb n="0896a05" ed="T"/>具足，众生因何不得解脱？喩若莲花，邪见罗 <lb n="0896a06" ed="T"/>网葉所覆故。亦如真金，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0896001" n="0896001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0896001" n="0896001"/><anchor xml:id="beg0896001" n="0896001"/>堕<anchor xml:id="end0896001"/>于疑惑不净秽 <lb n="0896a07" ed="T"/>故。犹如满月，我慢罗睺之所吞故。如淸池水， <lb n="0896a08" ed="T"/>贪欲尘垢之所浊故。喩彼金山，为嗔恚泥所 <lb n="0896a09" ed="T"/>涂染故。如太虚空，愚痴之雲遍满遮故。如日 <lb n="0896a10" ed="T"/>未出，无明住地之所障故，六处<anchor xml:id="nkr_note_orig_0896002" n="0896002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0896002" n="0896002"/><anchor xml:id="beg0896002" n="0896002"/>大<anchor xml:id="end0896002"/>蕴胎脏中 <lb n="0896a11" ed="T"/>住。如器世间相未成故，如是无雨缘未合故。</p> <lb n="0896a12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0896a1201"><l>莲花金满月，</l><l>池水金山空，</l> <lb n="0896a13" ed="T"/><l>如日大地雲，</l><l><persName>佛</persName>性客尘染。</l> <lb n="0896a14" ed="T"/><l>烦恼覆功能，</l><l><persName>佛</persName>事无由作，</l> <lb n="0896a15" ed="T"/><l>略说九譬喩，</l><l>染净翻应知。</l></lg> <lb n="0896a16" ed="T"/><p xml:id="pT31p0896a1601">由此<persName>如来</persName>法身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0896003" n="0896003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0896003" n="0896003"/><anchor xml:id="beg0896003" n="0896003"/>亦<anchor xml:id="end0896003"/>复如是，一切烦恼客尘離 <lb n="0896a17" ed="T"/>障尽故、自性功能具足故，得成<persName>应供</persName>。一切 <lb n="0896a18" ed="T"/>众生同共受用，证得常住寂静淸凉不思议 <lb n="0896a19" ed="T"/>涅槃界。所谓说<persName>如来</persName>、应、正等觉，非异<persName>如来</persName>法 <lb n="0896a20" ed="T"/>身外别有涅槃。又如所说“众生界得淸净时， <lb n="0896a21" ed="T"/>应知即是法身。”法身即是涅槃界，涅槃即是 <lb n="0896a22" ed="T"/><persName>如来</persName>，如经中说“<persName>世尊</persName>！无上正等觉者即是涅 <lb n="0896a23" ed="T"/>槃。<persName>世尊</persName>！涅槃界者即是<persName>如来</persName>法身，<persName>世尊</persName>法身 <lb n="0896a24" ed="T"/>之外无别<persName>如来</persName>。<persName>世尊</persName>！<persName>如来</persName>者即是法身，此无 <lb n="0896a25" ed="T"/>有异也。”即是苦灭等，是故经言“<persName>世尊</persName>！非壞 <lb n="0896a26" ed="T"/>法故名为苦灭。然苦灭者，无始无作无生无 <lb n="0896a27" ed="T"/>起、无灭无尽離尽、常住不动寂静，自性淸净， <lb n="0896a28" ed="T"/>破一切烦恼<anchor xml:id="beg_2" type="star"/><g ref="#CB00592">㲉</g><anchor xml:id="end_2"/>，过<name role="" type="person">殑伽河</name>沙不離不脱不思 <lb n="0896a29" ed="T"/>议<persName>佛</persName>法具足，说<persName>如来</persName>法身。<persName>世尊</persName>！此是<persName>如来</persName>藏。 <pb n="0896b" ed="T" xml:id="T31.1627.0896b"/> <lb n="0896b01" ed="T"/>未脱烦恼<g ref="#CB00592">㲉</g>，名<persName>如来</persName>藏。<persName>世尊</persName>！<persName>如来</persName>藏者，是诸 <lb n="0896b02" ed="T"/><persName>如来</persName>空智。<persName>世尊</persName>！<persName>如来</persName>藏，一切声闻缘觉所不 <lb n="0896b03" ed="T"/>能见、先未曾见、昔未曾得，唯有<persName>如来</persName>得证，及 <lb n="0896b04" ed="T"/>破一切烦恼<anchor xml:id="beg_3" type="star"/><g ref="#CB00592">㲉</g><anchor xml:id="end_3"/>，修习一切苦灭道。是故如水 <lb n="0896b05" ed="T"/>与冷，觉性与涅槃无二无别故。”或说一乘性 <lb n="0896b06" ed="T"/>欲，或不涅槃。又说同一法界，或小涅槃、或中 <lb n="0896b07" ed="T"/>涅槃、或大涅槃。不尔。下中上因中转果，应为 <lb n="0896b08" ed="T"/>一也。因既差别，果亦差别。是故言“<persName>世尊</persName>！无有 <lb n="0896b09" ed="T"/>下中上者得涅槃。<persName>世尊</persName>，平等法者、平等智者、 <lb n="0896b10" ed="T"/>平等解脱者、解脱知见者，证得涅槃。是故世 <lb n="0896b11" ed="T"/>尊！涅槃界一味等味，所谓明解脱味。”</p></cb:div> <lb n="0896b12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>大乘法界无差别论</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0896004" n="0896004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0896004" n="0896004"/><anchor xml:id="beg0896004" n="0896004"/>一卷<anchor xml:id="end0896004"/></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0896b13" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT31p0896b1301"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0896005" n="0896005"/>此是国、宋藏所谓《法界无差别论》，提雲般 <lb n="0896b14" ed="T"/>若译者。今按《开元录》及贤首疏，则彼丹本 <lb n="0896b15" ed="T"/>五言二十四颂者，真是提雲般若所译，而 <lb n="0896b16" ed="T"/>贤首疏所译者。又此论，录及疏中幷为单 <lb n="0896b17" ed="T"/>译，而国、宋两本与彼丹本文虽有异、義则 <lb n="0896b18" ed="T"/>无殊，必是开元之後後代重译；但未知 <lb n="0896b19" ed="T"/>何代何人之译，此须待勘。而二藏直以此 <lb n="0896b20" ed="T"/>为提雲般若译者，错也。</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app cb:word-count="8" from="#beg0894006" to="#end0894006"><lem wit="#wit.orig">一卷<note place="inline">一名<persName>如来</persName>藏论</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0894007" to="#end0894007"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0894008" to="#end0894008"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">火</rdg></app> <app from="#beg0894009" to="#end0894009"><lem wit="#wit.orig">方</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">力</rdg></app> <app from="#beg0895001" to="#end0895001"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">爱</rdg></app> <app from="#beg0895002" to="#end0895002"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0895003" to="#end0895003"><lem wit="#wit.orig">自性淸净</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0895004" to="#end0895004"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">千</rdg></app> <app from="#beg0895005" to="#end0895005"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00592">㲉</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">壳卵</rdg></app> <app from="#beg0895006" to="#end0895006"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">裹<note type="cf1">T09n0272_p0346a19</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">裹</rdg><rdg wit="#wit.orig">裡</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0895005"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00592">㲉</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">壳卵</rdg></app> <app from="#beg0896001" to="#end0896001"><lem wit="#wit.orig">堕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">随</rdg></app> <app from="#beg0896002" to="#end0896002"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">太</rdg></app> <app from="#beg0896003" to="#end0896003"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0895005"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00592">㲉</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">壳卵</rdg></app> <app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0895005"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00592">㲉</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">壳卵</rdg></app> <app from="#beg0896004" to="#end0896004"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" n="0894006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894006">（一卷…论）八字【大】，〔－〕【明】</note> <note resp="#resp1" n="0894007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894007">大【大】，〔－〕【明】</note> <note resp="#resp1" n="0894008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894008">大【大】，火【明】</note> <note resp="#resp1" n="0894009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894009">方【大】，力【明】</note> <note resp="#resp1" n="0895001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895001">受【大】，爱【明】</note> <note resp="#resp1" n="0895002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895002">如【大】，〔－〕【明】</note> <note resp="#resp1" n="0895003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895003">自性淸净【大】，〔－〕【明】</note> <note resp="#resp1" n="0895004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895004">十【大】，千【明】</note> <note resp="#resp1" n="0895005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895005"><g ref="#CB00592">㲉</g>【大】＊，壳卵【明】＊</note> <note resp="#resp1" n="0895006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895006">裹【CB】【明】，裡【大】</note> <note resp="#resp1" n="0896001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0896001">堕【大】，随【明】</note> <note resp="#resp1" n="0896002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0896002">大【大】，太【明】</note> <note resp="#resp1" n="0896003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0896003">亦【大】，〔－〕【明】</note> <note resp="#resp1" n="0896004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0896004">一卷【大】，〔－〕【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" n="0894005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894005">此论宋元宫三本俱无</note> <note resp="#resp2" n="0894006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894006">〔一卷…论〕八字－【明】</note> <note resp="#resp2" n="0894007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894007">〔大〕－【明】</note> <note resp="#resp2" n="0894008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894008">大＝火【明】</note> <note resp="#resp2" n="0894009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894009">方＝力【明】</note> <note resp="#resp2" n="0895001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0895001">受＝爱【明】</note> <note resp="#resp2" n="0895002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0895002">〔如〕－【明】</note> <note resp="#resp2" n="0895003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0895003">〔自性淸净〕－【明】</note> <note resp="#resp2" n="0895004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0895004">十＝千【明】</note> <note resp="#resp2" n="0895005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0895005"><g ref="#CB00592">㲉</g>＝壳卵【明】＊</note> <note resp="#resp2" n="0895006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0895006">裡＝裹【明】</note> <note resp="#resp2" n="0896001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0896001">堕＝随【明】</note> <note resp="#resp2" n="0896002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0896002">大＝太【明】</note> <note resp="#resp2" n="0896003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0896003">〔亦〕－【明】</note> <note resp="#resp2" n="0896004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0896004">〔一卷〕－【明】</note> <note resp="#resp2" n="0896005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0896005">此记明本无</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>